ВЕСЬ МИР в кармане
Туристический портал
Главная Страны Города Новости Форум Реклама Вход


Путеводитель по Франции

Путеводители » Путеводитель по Франции
Жюльен. Если провести опрос на тему «Что такое жюльен?», мнения разделятся. Одни скажут, что это блюдо, где грибы запекают в сметане под сыром в маленьких кокотницах. Другие возразят, что для настоящего жюльена помимо грибов нужен язык, ветчина и отварная говядина, иначе это не жюльен. Однако и те, и другие попадут пальцем в небо, ибо «жюльен» — не что иное… как способ нарезки продуктов «а la julienne», то есть тонкой соломкой! Поэтому в кулинарных книгах и журналах всяческих «жюльенов» хоть отбавляй, и объединяет их только способ нарезки ингредиентов.
Салат «Оливье». Его называют «Оливье» только в нашей стране. А во всем мире это «русский салат». И все потому, что придуман он в России поваром-французом по фамилии Оливье. То, что мы сейчас подаем на стол под названием «Оливье», мало напоминает созданное поваром блюдо — раньше в него клали раковые шейки и филе рябчиков, но не было даже намека на вареную колбасу.
Наполеон. Россия и Франция издавна спорят, кто придумал это пирожное. По русской версии, «Наполеон» считается московским изобретением. В 1912 г. в России появился ряд праздничных напитков и кушаний, созданных специально к торжествам по поводу 100-летия изгнания Наполеона из Москвы. Тогда же придумали и новое пирожное — слоеное с кремом, в виде треугольника, который, очевидно, должен был напоминать треугольную шляпу Наполеона. В связи с этим пирожное и получило свое название. Во Франции оно называется millefeuille — «тысячелистник». Однако у французов есть своя версия о появлении этого пирожного. Согласно этой версии, пирожное изобретено в 1807 г. кондитером Руже. Не исключено, что к 1912 г. оно «добралось» до России, где его просто переименовали.
Безе. Почему в России это пирожное стало называться «безе», неизвестно. Во Франции у него есть другое, правильное и общепринятое название — «меринги» (meringues). Не вздумайте попросить «безе» во французской кондитерской: сначала вас не поймут, а когда поймут, схватятся за бока. Дело в том, что слово baiser в общеупотребительном значении переводится как «поцелуй» (или «целовать»). Однако есть и неприличный перевод… Впрочем, лучше сами загляните в словарь.

Читать весь путеводитель »

Обсуждение материала:

В этом разеле вы можете оставить свое мнене о прочитанном материале. Обсудить полученную информацию или дополить опублкованный материал информацией, которой вы распологаете по данной теме.



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Регистрация | Вход

Магазин путешествий

Модуль не активизирован (module is not installed)
ПОИСК ПО САЙТУ





ВЕСЬ МИР в кармане © 2008 СТРАНЫ

Сайт управляется системой uCoz | Карта сайта | Designed by Екатерина