ЯЗЫК Одно из самых распространенных заблуждений, бытующих в отношении каталонского языка, — что это диалект испанского. Это ерунда и фашистские выдумки из учебника времен Франко. Согласно другому рас-пространенному заблуждению, каталонский — гибрид испанского и французского. Это тоже совершенней-шая чушь. Каталонский — никакой не диалект и не гибрид, а совершенно самостоятельно развившийся из латыни язык. Помимо самой Каталонии на нем говорят во французском Руссильоне, на Балеарских ост-ровах, в автономном сообществе Валенсия, в примыкающих к Каталонии землях Арагона, в Андорре (где он является официальным языком) и в городке Альгеро на Сардинии — всего, по разным оценкам, от 8 до 10 млн человек. Наиболее близкий родственник каталонского — окситанский, наречие трубадуров Южной Франции. За 500 лет существования Каталонии в составе Испании язык подвергся сильному влиянию со стороны кас-тильского и кастильцев. Особенно тяжело каталонцам приходилось при Франко, когда использование языка было фактически ограничено пределами дома, а фашистское государство всячески поощряло иммиграцию в Барселону из испаноговорящих областей страны. Даже в последние годы франкизма, когда каталонцам разрешили изучать родной язык, преподавание его в университете велось на кастильском, как если бы это был какой-нибудь французский или английский. Зато именно эти гонения превратили каталонский язык из маргинального жаргона, на котором и говорить-то было не очень удобно, в тайное оружие противостоя-ния диктатуре. После восстановления каталонской автономии в дальнейшее повышение социального и культурного статуса языка были вложены огромные силы и средства. Поскольку почти полвека язык существовал фактически на подпольном положении, речь каталонца пестрит заимствованными из кастильского словцами, от которых он после работы ходит избавляться на курсы своего родного языка (и платит за это деньги); на бюрократическом жаргоне правительства Каталонии это называется лингвистической нормализацией. |